■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)
■第105回 スラッシュ・リーディング59
Once indeed when I was at the Jardin des Plantes in Paris and was told that one of the anthropoid apes had escaped I made my way to the exit as quickly as I could in fear that, mistaking me for the refugee, they would seize me and, notwithstanding my expostulations, shut me up in the monkey house. (A Marriage of Convenience/W. Somerset Maugham)
課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。
Once indeed/when I was at the Jardin des Plantes in Paris/and was told/that one of the anthropoid apes had escaped/I made my way to the exit/as quickly as I could/in fear that,/mistaking me for the refugee,/they would seize me/and, notwithstanding my expostulations,/shut me up in the monkey house.
Once indeed
かつて実際
when I was at the Jardin des Plantes in Paris
私はパリ植物園を訪れたとき
and was told
そして、知らされた
that one of the anthropoid apes had escaped
一頭の類人猿が逃げ出したと
I made my way to the exit
私は出口に向かった
as quickly as I could
できるだけ急いで
in fear that,
〜を恐れて
mistaking me for the refugee,
私を逃げ出した類人猿と間違えて
they would seize me
彼らが私を捕まえて
and, notwithstanding my expostulations,
私の抗議にもかかわらず
shut me up in the monkey house
私をサルの檻に監禁する
■ポイント■ 課題文を骨(文章の主要素)と肉(その他の要素)に分けると、次のようになります。
肉 Once indeed
骨 when I was at the Jardin des Plantes in Paris
骨 and was told
肉 that one of the anthropoid apes had escaped
骨 I made my way to the exit
肉 as quickly as I could
肉 in fear that,
肉 mistaking me for the refugee,
肉 they would seize me
肉 and, notwithstanding my expostulations,
肉 shut me up in the monkey house.
骨の部分を抜き出すと「when I was at the Jardin des Plantes in Paris and was told /I made my way to the exit」になります。「私がパリ植物園を見学中に、〜と知らされたとき、出口に向かった」という骨格部分に、いろいろな肉がくっついたのが今回の課題文です。
[課題文の訳] かつて実際、私はパリ植物園を見学中に、一頭の類人猿が逃げ出したと知ったとき、植物園のスタッフが、逃げ出した類人猿と間違えて私を捕まえ、抗議の声に耳を貸さずにサルの檻に監禁するのではないかと恐れて、できるだけ急いで出口に向かった。
スラッシュ・リーディングのコツ→
「読解のツボ」一覧へ→
 |
|