「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第127回 スラッシュ・リーディング76

I was naturally attracted to them, for they were pleasant fellows, but it was not till a fellow-passenger warned me that they were professional gamblers that I settled down to complete enjoyment of their acquaintance.(Raw Material/W. Somerset Maugham)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

I was naturally attracted to them,/for they were pleasant fellows,/but it was not till a fellow-passenger warned me/that they were professional gamblers/that I settled down to complete enjoyment of their acquaintance.

I was naturally attracted to them,
私は自然に彼らに好意をいだいた
for they were pleasant fellows,
なぜなら、彼らは感じのいい人たちだったから
but it was not till a fellow-passenger warned me
だが、同じ船に乗っていた乗客が私に警告して初めて〜した
that they were professional gamblers
彼らはプロのギャンブラーだと
that I settled down to complete enjoyment of their acquaintance.
私は本腰を入れて彼らとの交際を楽しむようになった

■ポイント■ 「it was not tillthat ▲」は「●して初めて▲した」という意味です。

例: It was not till he had examined the ring that he recognized who it was. →彼は指輪をよく確かめて初めて、それが誰だかわかった。

[課題文の訳] 彼らは感じのいい人たちだったので、私は自然に彼らに好意をいだいた。だが、同じ船に乗っていた乗客が、彼らはプロのギャンブラーだと私に警告してくれてから初めて、私は本腰を入れて彼らとの交際を楽しむようになった。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.