「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第131回 スラッシュ・リーディング79

Searching my memory I seemed to remember hearing years before that the Kastellans were not getting on very well, but I had never heard any details, and whenever I saw them it looked as though they were on very good terms with one another. (A Casual Affair/W. Somerset Maugham)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

Searching my memory/I seemed to remember hearing/years before/that the Kastellans were not getting on very well,/but I had never heard any details,/and whenever I saw them/it looked as though/they were on very good terms with one another.

Searching my memory
記憶を探ったところ
I seemed to remember hearing
私は聞いたことがあるように思えた
years before
数年前
that the Kastellans were not getting on very well,
カステラン夫妻の仲があまり良くないと
but I had never heard any details,
だが私は詳しいことはまったく聞いたことがなかった
and whenever I saw them
そして私が彼らに会うときはいつも
it looked as though
〜のように見えた
they were on very good terms with one another.
彼らは互いに非常に仲がいい

■ポイント■ この課題文の分詞構文(Searching my memory)は「〜したとき」「〜したところ」と訳せます。

例: Walking along the street, he met his uncle. → 彼は通りを歩いているとき、おじさんに出会った。

[課題文の訳] 私は記憶を探ったところ、カステラン夫妻の仲があまり良くないと、数年前に聞いたことがあるような気がした。でも私は詳しいことはまったく聞いたことがなかった。そして私が彼らに会ったときはいつも、2人は互いに非常に仲がいいように見えた。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.