「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第157回 スラッシュ・リーディング103

"We were so relieved to hear that your mother is recovering," he said, flipping back a troublesome strand of straight black hair in a nervous gesture that was, I realized, a mirror of one of my own.(People of the Book/Geraldine Brooks)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

"We were so relieved/to hear/that your mother is recovering,"/he said,/flipping back a troublesome strand/of straight black hair/in a nervous gesture/that was,/I realized,/a mirror of one of my own.

"We were so relieved
「私たちはとてもほっとした
to hear
聞いたので
that your mother is recovering,"
あなたのお母さんが回復しつつある
he said,
彼は言った
flipping back a troublesome strand
邪魔な房をさっと手でかきあげながら
of straight black hair
まっすぐな黒い頭髪の
in a nervous gesture
神経質そうな動作で
that was,
それは〜だった
I realized,
私は気づいた
a mirror of one of my own.
私がよくする動作とそっくり

■ポイント■ 「flipping〜」は付帯状況を示す分詞構文になっています。この場合は「〜しながら」と訳せます。

例: So saying, she went out of the room. → そう言いながら、彼女は部屋を出て行った。

[課題文の訳] 彼はまっすぐな黒い頭髪の邪魔な房をさっと手でかきあげながら、「あなたのお母さんの具合が良くなっていると聞いて、私たちはとてもほっとした」と言った。その神経質そうな動作は私自身がよくする動作とそっくりなことに、私は気づいた。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.