■第16回 スラッシュ・リーディング5
It was a dull town, Chania, but Rydal rather liked dull towns, because they forced one to look at things ― for want of anything else to do ― that one might not otherwise notice.(The Two Faces of January/Patricia HIghsmith)
課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。
It was a dull town, Chania,/but Rydal rather liked dull towns,/because they forced one to look at things/― for want of anything else to do ― /that one might not otherwise notice.
It was a dull town, Chania,
ハニアは活気のない町だった
but Rydal rather liked dull towns,
だが、ライダルは活気のない町が嫌いではなかった
because they forced one to look at things
なぜならば、そうした町は物事を見るように強いるので
― for want of anything else to do ―
他にすることがないために
that one might not otherwise notice.
そうでなければ気づかないかもしれない
■ポイント■ 「for want of」は「〜がないために」という意味です。
例: The plants died for want of water. → その植物は水不足で枯れた。
[課題文の訳] ハニアは、さえない町だったが、ライダルは活気のない町が嫌いではなかった。なぜならば、そうした町では他に何もすることがないので、そうでなければ気づかないかもしれない物事に気づかせてくれるからだ。
スラッシュ・リーディングのコツ→
「読解のツボ」一覧へ→
|