「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第191回 スラッシュ・リーディング130

He began on the head, thinking that he would work slowly downwards, but, he could not understand why, he found it infinitely more difficult to draw a head from the model than to draw one from his imagination.(Of Human Bondage/W. Somerset Maugham)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

He began on the head,/thinking/that he would work slowly downwards,/but,/he could not understand why,/he found it infinitely more difficult/to draw a head from the model/than to draw one from his imagination.

He began on the head,
彼は頭から始めた
thinking
思いながら
that he would work slowly downwards,
ゆっくりと下の方に進もうと
but,
だが
he could not understand why,
彼には理由がわからなかったが
he found it infinitely more difficult
〜は、はるかにむずかしいことがわかった
to draw a head from the model
モデルを見ながら頭を描くこと
than to draw one from his imagination.
自分の心の中で想像して描くことより

■ポイント■ 「but, he could not understand why, he found it infinitely more difficult」の部分は、「but he found it infinitely more difficult」の中に「he could not understand why」が挟み込まれた形になっています。「だが、彼には理由はわからなかったが、〜は、はるかにむずかしいことがわかった」という意味です。

[課題文の訳] 彼は頭から下の方にゆっくり描き進めようと、まず頭からとりかかった。だが理由はわからなかったが、頭を自分の心の中で想像して描くより、モデルを見ながら描くほうがはるかにむずかしいことに気づいた。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.