「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第194回 スラッシュ・リーディング133(「The reason+be動詞+that〜」の用法)

A friend once confessed to me that he was always profoundly unhappy at sea during long voyages, and the reason was that his sustaining belief in a superintending Power and in immortality left him when he was on that waste of waters, which have no human associations. (A Foot in England/W.H. Hudson)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

A friend once confessed to me/that he was always profoundly unhappy /at sea/during long voyages,/and the reason was/that his sustaining belief/in a superintending Power and in immortality/left him/when he was on that waste of waters,/which have no human associations.

A friend once confessed to me
ある友人が以前、私に打ち明けた
that he was always profoundly unhappy
彼はいつも、ひどく悲しい気分になると
at sea
海で
during long voyages,
長い船旅の間
and the reason was
そして、その理由は〜だった
that his sustaining belief
彼がいつも抱いている信仰が
in a superintending Power and in immortality
歩むべき道を指し示してくれる力と不死に対する
left him
消えてしまった
when he was on that waste of waters,
彼が大海原にいると
which have no human associations.
人間とのつながりのない

■ポイント■ 「The reason+be動詞+that〜」で「その理由は〜だからだ」という意味になります。「that」の代わりに「because」が用いられることもあります。

例:The reason was that she had a cold. → その理由は彼女が風邪を引いたからだ。

[課題文の訳] ある友人が以前、長期の船旅で海に出ると、いつも非常に悲しい気分になると、私に打ち明けた。なぜかというと、大海原に身を置くと、そこには人間とのつながりがないので、歩むべき道を指し示してくれる「力」と不死に対する常日頃の信仰が消えてしまうからだという。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.