「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第203回 スラッシュ・リーディング142(「art」の用法)

She had the art of treating women who desired refreshment with just that degree of impertinence which irritated them without affording them an opportunity of complaining to the management.(Of Human Bondage/W. Somerset Maugham)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

She had the art of treating women/who desired refreshment/with just that degree of impertinence/which irritated them/without affording them an opportunity/of complaining to the management.

She had the art of treating women
彼女は女性を扱うコツを心得ていた
who desired refreshment
飲食物を求める
with just that degree of impertinence
ちょうど〜な程度の無礼さで
which irritated them
彼らをいらだたせる
without affording them an opportunity
彼らに機会を与えずに
of complaining to the management.
経営者に苦情を言う

■ポイント■ 「art」には「芸術」だけでなく、「コツ」「技術」という意味があります。

例: the art of making money → 金儲けのコツ
    the art of writing letters → 手紙を書くコツ
    the art of composition → 作文の技術

[課題文の訳] 彼女は飲食物を求める女性客をいらだたせるが、経営者に苦情を言う機会を与えない程度の無礼さで、女性客に接するコツを心得ていた。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.