| 「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。 |
■第21回 語句の挟み込み I did not know why I had the impression that behind the very ordinary words of these two men there was an odd sense of embarrassment.(The Book-Bag/W. Somerset Maugham) この文章は、「I had the impression that there was an odd sense of embarrassment.」の「that」の後に「behind the very ordinary words of these two men」が挟み込まれているために訳しにくくなっています。スラッシュで英文を分解することによって、「挟み込み」の構造に気づきやすくなりますね。 課題文をスラッシュで短く分解してみましょう。 I did not know/why I had the impression/that behind the very ordinary words of these two men/there was an odd sense of embarrassment. I did not know 私は知らなかった why I had the impression なぜ私がその印象を受けたか that behind the very ordinary words of these two men これらの二人の男のごく普通の言葉の背後に there was an odd sense of embarrassment. 戸惑いの奇妙な感情があった [課題文の訳] この二人の男のごく普通の言葉の背後に、なぜ当惑の不可解な感情が潜んでいると感じるのか、私にはわからなかった。 「読解のツボ」一覧へ→ |
無断転載を禁じます。