「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■第21回 語句の挟み込み

I did not know why I had the impression that behind the very ordinary words of these two men there was an odd sense of embarrassment.(The Book-Bag/W. Somerset Maugham)

この文章は、「I had the impression that there was an odd sense of embarrassment.」の「that」の後に「behind the very ordinary words of these two men」が挟み込まれているために訳しにくくなっています。スラッシュで英文を分解することによって、「挟み込み」の構造に気づきやすくなりますね。

課題文をスラッシュで短く分解してみましょう。

I did not know/why I had the impression/that behind the very ordinary words of these two men/there was an odd sense of embarrassment.

I did not know
私は知らなかった
why I had the impression
なぜ私がその印象を受けたか
that behind the very ordinary words of these two men
これらの二人の男のごく普通の言葉の背後に
there was an odd sense of embarrassment.
戸惑いの奇妙な感情があった

[課題文の訳] この二人の男のごく普通の言葉の背後に、なぜ当惑の不可解な感情が潜んでいると感じるのか、私にはわからなかった。



「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.