「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第251回 スラッシュ・リーディング190(「bubble with〜」の用法)

She did not speak very much, but as she grew older she seemed to be acquiring a quiet sense of humour, and sometimes uttered a remark which suggested that beneath her impassive exterior she was quietly bubbling with amusement at her fellow-creatures. (Of Human Bondage/W. Somerset Maugham)

「Of Human Bondage」の内容紹介はこちら→

課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

She did not speak very much,/but/as she grew older/she seemed to be acquiring/a quiet sense of humour,/and/sometimes/uttered a remark/which suggested that/beneath her impassive exterior/she was quietly bubbling with/amusement at her fellow-creatures.

She did not speak very much,
彼女はあまり口数は多くなかった
but
だが
as she grew older
成長するにつれて
she seemed to be acquiring
獲得しつつあるようだった
a quiet sense of humour,
内に秘めたユーモアのセンスを
and
そして
sometimes
ときどき
uttered a remark
言葉を口にした
which suggested that
〜と示唆する
beneath her impassive exterior
感情を示さない外見の影で
she was quietly bubbling with
彼女の心は〜であふれている
amusement at her fellow-creatures.
周りの人々の様子をおもしろがる気持ち

■ポイント■ 「bubble」は、名詞では「泡」、動詞では「泡立つ」という意味が一般的ですが、この課題文中のように「bubble with〜」になると「〜で沸き立つ」「あふれる」という意味になります。

例: Her imagination bubbles with new ideas. → 彼女の創造力は新しいアイデアで沸き立っている。

[課題文の訳] 彼女は口数はあまり多くなかったが、成長するにつれ、密かにユーモアのセンスに磨きをかけつつあるようだった。感情を表に表さない外見とは裏腹に、心のなかでは周りの人々の様子を大いに面白がっていることをうかがわせる言葉を時には口にすることもあった。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.