「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■第27回 付帯状況

The pope ordered them to be buried with stakes through their hearts and garlic in their mouths.(The Historian/Elizabeth Kostova)

課題文中の「with」は「付帯状況のwith」です。「with●▲」で「●を▲の状態にして」という意味になります。

例: They sleep with the windows open. → 彼らは窓を開けた状態で眠る。

課題文では、withは「stakes through their hearts」と「garlic in their mouths」の両方にかかっています。

[課題文の訳] 法王は彼らの心臓に杭を打ち込み、ニンニクを口に入れた状態で埋葬するよう命じた。



「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.