| 「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。 |
■第33回 スラッシュ・リーディング13 彼は約1時間眠っていた and awakened, そして目を覚ました wonderfully refreshed, 気分はすっかり良くなっていた to find (〜なのが)目に入った Anna seated across the room 部屋の反対側に座っているアンナが stringing green beans into a pot on her lap, インゲンマメのすじを取り除いて彼女の膝の上の鉢に入れている a band of sunlight 太陽光線の帯が stretching from the narrow horizontal window behind her 彼女の後ろの細い横長の窓から差し込み and striking her shoulders and her neck. 彼女の肩と首にあたっている ■ポイント■ 「to find」は「結果」を表す不定詞です。「〜して(〜したが)、―した」と訳します。 例: She grew up to be a physicist. → 彼女は大人になって物理学者になった。 課題文では、彼が目を覚ましたとき、「アンナが豆の筋を取っている姿」と、「太陽光線がアンナに差し込んでいる様子」が目に入ったということが表現されています。 [課題文の訳] 彼が約1時間眠って目を覚ますと、気分はすっかり良くなっていた。部屋の反対側に座っているアンナはインゲンマメのすじを取り除いて膝の上の鉢に入れており、太陽光線の帯が彼女の後ろの細い横長の窓から差し込んで彼女の肩と首にあたっていた。 スラッシュ・リーディングのコツ→ 「読解のツボ」一覧へ→ |
無断転載を禁じます。