「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

======当ウェブサイト運営者よりのお知らせ=====
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第50回 スラッシュ・リーディング22

But he was temporarily encouraged by a summons to the Consulate, where the sour clerk handed him a sealed envelope addressed for no reason he could understand to 'Mr. Luke Penny'.(Our Man in Havana/Graham Greene)

課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

But/he was temporarily encouraged/by a summons to the Consulate,/where the sour clerk handed him a sealed envelope/addressed/for no reason he could understand/to 'Mr. Luke Penny'.

But
しかし
he was temporarily encouraged
彼は一時的に勇気づけられた
by a summons to the Consulate,
領事館への召喚状によって
where the sour clerk handed him a sealed envelope
そして領事館の不機嫌な事務官は彼に封印された封筒を手渡した
addressed
〜あての
for no reason he could understand
彼には理由がわからなかったが
to 'Mr. Luke Penny'.
「ルーク・ペニー氏」あての

■ポイント■ この課題文では「addressed for no reason he could understand to 'Mr. Luke Penny'」が「挟み込み」の形になっています。挟み込まれている「for no reason he could understand 」を外すと、意味がわかりやすくなります。

過去のレッスン(語句の挟み込み)→

[課題文の訳] しかし、彼は領事館への召喚状を受け取って、一時的に勇気づけられた。そして領事館の不機嫌な事務官は、なぜか「ルーク・ペニー氏」宛になっている封印された封筒を彼に手渡した。

スラッシュ・リーディングのコツ→



「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.