| 「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。 |
======当ウェブサイト運営者よりのお知らせ===== 英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。 メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください) ■第56回 スラッシュ・リーディング25 When at some other table a young man's four as the evening wore on grew hilarious, he caught glances thrown in his direction and sometimes an older member would stroll up to the noisy ones and in an undertone advise them to be quiet.(The Back of Beyond/W. Somerset Maugham) 課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。 When/at some other table/a young man's four/as the evening wore on/grew hilarious,/he caught glances/thrown in his direction/and sometimes/an older member would stroll up to the noisy ones/and in an undertone/advise them to be quiet. When 〜のとき at some other table どこか別のテーブルで a young man's four 若い男性の4人組が as the evening wore on 夜がふけるにつれて grew hilarious, 浮かれて騒がしくなった he caught glances 彼は視線が向けられるのがわかった thrown in his direction 彼のほうへ and sometimes そして時々 an older member would stroll up to the noisy ones 年配のメンバーが騒がしい連中の所にゆっくりと歩み寄り and in an undertone 小声で advise them to be quiet. 彼らに静かにするようアドバイスした ■ポイント■ 「a young man's four as the evening wore on grew hilarious」の部分が挟み込みの形になっています。訳すときは「a young man's four grew hilarious」と「as the evening wore on」を分けて考えましょう。 [課題文の訳] 夜がふけるにつれ、どこか別のテーブルに座っている若い男性の4人組が浮かれて騒がしくなったとき、彼は自分のほうへ視線が向けられるのを感じた。そして時々、年配のメンバーが騒がしい連中の所にゆっくりと歩み寄り、静かにするよう小声でアドバイスした。 「読解のツボ」一覧へ→ |
無断転載を禁じます。