| 「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。 |
======当ウェブサイト運営者よりのお知らせ===== 英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。 メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください) ■第76回 スラッシュ・リーディング36 If to be waited on by a maid, if to sup in a dining-room furnished in solid mahogany and afterwards to sit in a drawing-room that had a grand piano in it was new to him, he showed no embarrassment.(Episode/W. Somerset Maugham) 課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。 If/to be waited on/by a maid,/if to sup in a dining-room/furnished in solid mahogany/and afterwards/to sit in a drawing-room/that had a grand piano in it/was new to him,/he showed no embarrassment. If 〜ではあったが to be waited on 給仕されることは by a maid, メイドによって if 〜ではあったが to sup in a dining-room ダイニングルームで夕食をとるのは furnished in solid mahogany がっしりしたマホガニー製の家具が備えられた and afterwards さらに、その後で to sit in a drawing-room 客間に座るのは that had a grand piano in it グランドピアノが置いてある was new to him, 彼には初めてのことだった he showed no embarrassment. 当惑した素振りを見せなかった ■ポイント■ この課題文では部屋が2つ出てきます。「a dining-room」と「a drawing-room」ですね。それぞれの後ろに、どんな部屋かを説明する言葉がついているので文章が長くなっています。 a dining-room furnished in solid mahogany (がっしりしたマホガニー製の家具が備えられたダイニングルーム) a drawing-room that had a grand piano in it (グランドピアノが置いてある客間) [課題文の訳] メイドに給仕されるのも、がっしりしたマホガニー製の家具が備えられたダイニングルームで夕食をとり、その後でグランドピアノが置いてある客間に座るのも、彼にとっては初めてのことだったが、困ったような素振りは見せなかった。 スラッシュ・リーディングのコツ→ 「読解のツボ」一覧へ→ |
無断転載を禁じます。