「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第93回 スラッシュ・リーディング48

He wore the blue shirt, open at the neck, and the grey canvas trousers, not as though they belonged to him, but as though, shipwrecked in his pajamas, he had been fitted out with odd garments by compassionate strangers.(The Lotus Eater/W. Somerset Maugham)

課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

He wore the blue shirt,/open at the neck,/and the grey canvas trousers,/not as though they belonged to him,/but as though,/shipwrecked in his pajamas,/he had been fitted out with odd garments/by compassionate strangers.

He wore the blue shirt,
彼は青いシャツを着ていた
open at the neck,
首の周りを開けて
and the grey canvas trousers,
そして灰色のキャンバス地のズボンを(はいていた)
not as though they belonged to him,
まるで服が自分の物ではなく
but as though,
〜のようだった
shipwrecked in his pajamas,
パジャマを着ているときに難破して
he had been fitted out with odd garments
彼は奇妙な服を与えられた
by compassionate strangers.
思いやりのある見知らぬ人によって

■ポイント■ 「as though」は「まるで〜のよう」という意味です。

例: He looks as though he were ill. → 彼はまるで病気のように見える。

[課題文の訳] 彼は青いシャツの首の周りを開け、灰色のキャンバス地のズボンをはいていた。身につけていた服は、まるで自分の物ではなく、パジャマを着ているときに難破して、思いやりのある見知らぬ人から奇妙な服を与えられたようだった。

スラッシュ・リーディングのコツ→



「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.