「ベストセラーUSA」は、米国で売れている話題の本をご紹介するサイトです。アメリカ文化の最新トレンドをお伝えします。英文読解やスラッシュ・リーディングのコツもご紹介します。




読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 




Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑

読解のツボ――英語がスラスラ読める

■当ウェブサイト運営者(立木研一)よりのお知らせ
英語教材の執筆、英語指導など英語教育全般、承ります。
メールアドレス→ bestseller_777●yahoo.co.jp(●を@に変えてください)

■第99回 スラッシュ・リーディング53

When you saw him strolling about the public garden, with a kindly eye looking at the children, black or half-caste, who played there, you would have taken him for a respectable shopkeeper who was enjoying an hour's leisure.(An Official Position/W. Somerset Maugham)



課題文をスラッシュで短く分解してから、訳してみましょう。

When you saw him strolling/about the public garden,/with a kindly eye looking at the children,/black or half-caste,/who played there,/you would have taken him/for a respectable shopkeeper/who was enjoying an hour's leisure.

When you saw him strolling
彼が散歩しているのを見ると
about the public garden,
公園で
with a kindly eye looking at the children,
優しげな目で子供たちを見ながら
black or half-caste,
黒人や混血の
who played there,
そこで遊んでいる
you would have taken him
彼を〜だと誤解するだろう
for a respectable shopkeeper
立派な商店主だと
who was enjoying an hour's leisure.
1時間の休憩を楽しんでいる

■ポイント■ 「takefor▲」は「●を▲だと誤解する」という意味です。

例: He took me for a coward. → 彼は私を臆病者だと誤解した。

[課題文の訳] 彼が、公園で遊んでいる黒人や混血の子供たちに優しげな視線を注ぎながら散歩している姿を見た人は、1時間の休憩を楽しんでいる立派な商店主だと誤解するだろう。

スラッシュ・リーディングのコツ→

「読解のツボ」一覧へ→






Google
 

↑過去の記事の検索ができます↑





読解のツボ――英語がスラスラ読める→→→ 

スラッシュ・リーディングのコツ→→→ 

「読解に役立つ英単語」一覧へ→→→ 

「語源で単語力アップ」一覧へ→→→ 


無断転載を禁じます。

Copyright (c) 2008 Bestseller U.S.A. All rights reserved.